Mirai Translate TECH BLOG

株式会社みらい翻訳のテックブログ

Codexのサブエージェントを「育てる」ための小技2つ

AI駆動開発していますか? みらい翻訳のプラットフォーム開発部で VPoE 兼アーキテクトをしている Satie です。 私は Codex をよく使っています。ソースコードが GitHub で公開されているため、内部実装を確認しながら進められます。ドキュメントや Web 上の…

Codex notifyフックによるログ運用 〜 ハマったけどソースコード解析して何とかした話

はじめに みらい翻訳でVPoEをやっているSatieです。 Codex の notify フックで「エージェントとのやりとりログ」を残そうとして、設定や権限周りの落とし穴にハマリ、最終的にCodexのソースコードを生成AIと解析しながら解決しました。 設定の結論から言うと…

暗黙知を文書化し、属人化から標準化へ 〜 AI時代だからこそ、知恵を言語化する

TL;DR この記事では、技術導入時に起きやすい「境界領域の混乱」をテーマに、 暗黙知が共有されないことで起きる問題 暗黙知を言語化して組織知に変える取り組み 標準化が自律的組織を支える理由 AI時代における知識の言語化の重要性 について、実際の取り組…

目標志向で山に登ろう

みらい翻訳のプラットフォーム開発部でVPoE兼アーキテクトのSatieこと里山です。 この記事は、みらい翻訳のカレンダー | Advent Calendar 2022 - Qiita の12日目です。 はじめに みらい翻訳では各部署で4半期毎に目標を設定し、振り返りをしています。目標と…

みらい翻訳 VPoEのお仕事紹介 〜2021夏〜

こんにちは。みらい翻訳のプラットフォーム部 VPoEのSatieこと里山です。 エリック・サティー みらい翻訳では、ニックネーム文化がありCEOや上司に対してもニックネームで敬称や役職名を付けずに呼び合うようにしています。「誰が言ったかよりも何を言ったか…