Mirai Translate TECH BLOG

株式会社みらい翻訳のテックブログ

Codexのサブエージェントを「育てる」ための小技2つ

AI駆動開発していますか? みらい翻訳のプラットフォーム開発部で VPoE 兼アーキテクトをしている Satie です。 私は Codex をよく使っています。ソースコードが GitHub で公開されているため、内部実装を確認しながら進められます。ドキュメントや Web 上の…

Codex notifyフックによるログ運用 〜 ハマったけどソースコード解析して何とかした話

はじめに みらい翻訳でVPoEをやっているSatieです。 Codex の notify フックで「エージェントとのやりとりログ」を残そうとして、設定や権限周りの落とし穴にハマリ、最終的にCodexのソースコードを生成AIと解析しながら解決しました。 設定の結論から言うと…

暗黙知を文書化し、属人化から標準化へ 〜 AI時代だからこそ、知恵を言語化する

TL;DR この記事では、技術導入時に起きやすい「境界領域の混乱」をテーマに、 暗黙知が共有されないことで起きる問題 暗黙知を言語化して組織知に変える取り組み 標準化が自律的組織を支える理由 AI時代における知識の言語化の重要性 について、実際の取り組…

リリーストレインの取り組み

はじめに はじめまして、みらい翻訳のプラットフォーム開発部のcidです。 みらい翻訳に来て4年目になりますが、TECH BLOG初投稿になります。「cidはTECH BLOG書かないんだっけ?」という勝手な(本当に勝手な)プレッシャーを感じ、重たい筆を取りました。 最…

Spec-FirstとテストファーストでAI開発の品質を向上させる

Claude CodeでSpec-Firstとテストファーストを実践し、AI生成コードの品質を向上させた取り組みを紹介。

Claude APIを組織導入する際の実務ポイント - Tier制限・権限設計・請求管理の注意点

Claude APIを使い始めるにあたり、公式ドキュメントには載っていない実務の落とし穴を、実際の導入経験から詳しく解説します

電子ペーパーで「会議中」の表示を作る

M5StackのPaperS3を使って、会議中の表示を更新できるシステムを構築した。